Escucha, Jacob. Escucha, Israel,
¡yo soy quien te nombró!
Soy la indicada.
Empecé las cosas y, sí, las terminaré.
La tierra es mi trabajo, hecho a mano.
Y los cielos, también los hice, horizonte a horizonte.
Cuando hablo, están de pie, atentos.
— Isaías 48:12-13 ( El Mensaje )
Por lo menos tres veces en el Antiguo Testamento y cuatro en el Nuevo, Dios se declara explícitamente el Primero y el Último: Isaías 41:4 ; 44:6 , 48:12; Apocalipsis 1:17 ; 2:8 ; 21:6 ; 22:13. 1 Según ese recuento, la fórmula “los primeros y los últimos” se convierte no solo en uno de los merismas más obvios en la Palabra de Dios, sino también en uno de los más comunes. Dado que los miembros de un merismo son, por definición, comprehensivos, opuestos que implican “todo lo que hay en el medio” (como en la oración, “Miró por todas partes su billetera”), la frase implica que Dios comienza y completa Su obra: y se queda con él hasta el final .
Los traductores de la Biblia del Jubileo captan la esencia del merismo en su traducción de Isaías 41:4 : “Yo, el SEÑOR , el primero, y Yo mismo estoy con los últimos”. Dios pone entre paréntesis el tiempo. Mirando el tiempo de manera limitada o amplia, desde la perspectiva de un individuo o histórica, Dios siempre está ahí para Su pueblo ( Hebreos 13: 5 ).
Una expresión mucho menos obvia de estos mismos opuestos —primero y último— aparece en el uso bíblico de dos verbos, uno hebreo y el otro griego. Descubrir el merismo implícito establecido en estos dos verbos es a la vez interesante e instructivo.
La cita de Cristo del Salmo 8:2 , registrada en Sus palabras en Mateo 21:16 , proporciona el eje del merismo implícito. Veremos ambos pasajes, comenzando con el material fuente de Cristo en el Salmo 8: “De la boca de los niños y de los niños, Tú edificaste una fortaleza contra tus adversarios. . .” [ Traducción de la PALABRA de DIOS (GWT)]. El verbo hebreo traducido como “construir” es yacad . 2 Yacad, que significa “fundar” o “comenzar”, es el verbo que corresponde al primer miembro del merismo “primero-último” implícito. Se relaciona con el concepto de primero.
Encontramos el segundo miembro de este merismo “primero-último” implícito en Mateo 21:16 , 3 donde Cristo cita el Salmo 8:2 en el momento de Su entrada triunfal en Jerusalén:
. . . y le dijeron: ¿Oyes lo que éstos dicen? Y Jesús les dijo: “Sí; ¿Nunca has leído,
¿De la boca de los niños y de los lactantes has preparado alabanza?
En la cita de Cristo, el verbo griego traducido como “preparado” es katartizo , 4 cuyo significado examinaremos con más detalle en la Segunda Parte. Katartizo es el verbo que corresponde al segundo miembro del merismo implícito “primero-último”, relativo al concepto de último.
Entonces, el merismo “primero-último” está implícito en el verbo hebreo yacad y el verbo griego katartizo, respectivamente.
Yacad: el comienzo
Aquí, en la primera parte, nos centraremos en el verbo hebreo yacad . Para comenzar, consideraremos el contexto de la cita de Cristo, Salmo 8:2-4 (GWT):
De la boca de los niños y de los niños, Tú has construido [ yacad ] una fortaleza contra tus adversarios para silenciar al enemigo y al vengador. Cuando miro tus cielos, creación de tus dedos, la luna y las estrellas que tú has puesto, ¿qué es un mortal para que te acuerdes de él o el Hijo del hombre para que lo cuides?
Dos temas se desarrollan en este pasaje:
La creación inicial de Dios , obra de Sus dedos. Este sentido, veremos, es el empuje de yacad .
El mantenimiento continuo de Dios de Su creación, en este caso, Su atención a las necesidades de los mortales así como al “Hijo del Hombre”. En la Parte Dos, encontraremos que este aspecto de Su obra de “vestir y guardar” (ver Génesis 2:15 ) es la parte principal del significado de katartizo .
Con la idea de la creación inicial en mente, necesitamos afinar el enfoque de yacad , el verbo hebreo detrás de la palabra “construir” en el Salmo 8:2 . Según el léxico hebreo-caldeo de Gesenius, el -cad de yacad está relacionado con el sánscrito sad , que significa «sentarse», así como con el infinitivo inglés «to set». Por lo tanto, la raíz cad informa a los modismos ingleses «poner una mesa» o «establecer una base», 5 o dejar que el concreto o el pegamento «se asienten».
Yacad significa «construir», «fundar», «establecer» o, como aparece más comúnmente en la versión King James, «poner un fundamento». Lo más importante, en sus usos en el Antiguo Testamento, lleva la idea de «principio» o «fundación». ¿No construyen los contratistas los cimientos de un edificio primero, antes del jardín de la azotea? Sí, hay actividades de diseño antes de la construcción, seguidas de pruebas de suelo y excavación, pero los trabajadores no construyen primero el helipuerto en la azotea. es la base.
Considérelo en términos del «escenario» de una acera de hormigón. Tal pasarela podría durar años si su propietario la cuida de manera competente: si la lava a presión de vez en cuando y se asegura de que las raíces de los árboles no la socaven, lento pero seguro. Esas cosas, y más, constituyen actividades de mantenimiento continuo. Pero todas esas actividades ni siquiera serían posibles si el concreto de la acera no se hubiera curado adecuadamente, es decir, no se hubiera fraguado. Ese proceso de “configuración” es parte de la creación inicial de la acera, en el primer día, se podría decir. El fraguado del hormigón tiene lugar al principio. Las siguientes escrituras nos ayudan a captar el significado de yacad :
Éxodo 9:18 . Este primer uso de yacad ilustra claramente el concepto de comienzo. El contexto general es la séptima plaga de Egipto: “Entonces, mañana a esta hora enviaré la peor granizada que jamás haya ocurrido en Egipto desde el comienzo de su historia” (GWT). Dios se refiere al momento en que Él “estableció” a Egipto como nación, su fundación.
1 Reyes 6:37 . La New King James Version aborda este pasaje desde una perspectiva literal, usando el sustantivo fundamento , aunque ese sustantivo no aparece en el texto hebreo: “En el cuarto año se echaron los cimientos de la casa del Señor, en el mes de Ziv. .” La Versión en Inglés Contemporáneo (CEV, por sus siglas en inglés) capta mejor el sentido de yacad : “El trabajo comenzó en el templo durante Ziv, el segundo mes del año. . ..”
Zacarías 12:1 . La Voz logra captar el significado esencial de yacad al evitar términos como “puso los cimientos” de la tierra: “Este es el mensaje con el que el Eterno cargó a Su profeta acerca de Israel, el Eterno, quien comenzó la existencia [ yacad ] estirando el cielo y la fundación de la tierra.”
Isaías 48:13 . La CEV (y por lo menos otras diez versiones 6 ) llega al corazón de esta escritura al traducir yacad como “fundado”: “Mi mano fundó la tierra; Mi mano fuerte extendió los cielos. Cuando los llamo, todos se ponen de pie”.
Trabajo 38:4 . Aquí, Dios le pregunta a Job: «¿Dónde estabas cuando yo fundaba la tierra?» Los traductores tradujeron yacad con las tres palabras en inglés, “puso el fundamento”, aunque el sustantivo hebreo para “fundamento” no aparece en absoluto en el texto original. El sentido es el de un comienzo. La Versión Nueva Vida extrae mejor el significado de yacad al traducir el versículo 4, «¿Dónde estabas cuando comencé a construir la tierra?»
1 Reyes 16:34 . Como antecedente, después de que Dios entregó milagrosamente Jericó a los hijos de Israel, Josué maldijo la ciudad, profetizando que la persona que reconstruyera sus cimientos lo haría a costa de su hijo mayor ( Josué 6:26 ). 1 Reyes 16:34 es una nota histórica al pie de página, que culmina la historia antigua de Jericó: “Durante el tiempo de Acab, Hiel de Betel reconstruyó la ciudad de Jericó. Cuando Hiel comenzó a trabajar en la ciudad, murió su hijo mayor, Abiram” ( Versión fácil de leer ). El término “trabajo iniciado” es la interpretación del paráfrasis de yacad , que indica una acción inicial, un comienzo.
Zacarías 4:9 . El Mensaje trata bien esta ocurrencia de yacad : “Después de eso, la Palabra de Dios vino a mí: ‘Zorobabel comenzó [ yacad ] a reconstruir este Templo y lo terminará’”.
Zacarías 8:9 . Como último ejemplo, observe esta traducción de la Biblia Viviente:
El Señor Todopoderoso dice: “¡Continúa con el trabajo y termínalo! ¡Has estado escuchando lo suficiente! Porque desde que comenzasteis a poner los cimientos [ yacad ] del Templo, los profetas os han estado hablando de las bendiciones que os esperan cuando esté terminado”.
La Fundación Fundada
Isaías 28:16 , un pasaje bien conocido en virtud de su cita de Pablo en Romanos 9:33 y de Pedro en I Pedro 2:6 , proporciona un uso instructivo de yacad :
Por eso dijo el Señor Dios: He aquí, he puesto en Sión una piedra, piedra probada, angular, preciosa, de cimiento estable; el que cree será inquebrantable.” ( Biblia estándar cristiana de Holman )
Yacad está presente en este pasaje, pero no en las palabras “He puesto una piedra”. Se esconde en otra parte. Vamos a purgarlo.
El término “cimiento seguro” es yacad muwcad en hebreo. Muwcad 7 es uno de los sustantivos hebreos para “fundamento”. El -cad de muwcad es el mismo -cad de yacad . Entonces, el cad raíz aparece dos veces en la frase. La mayoría de los traductores traducen yacad muwcad como “cimiento firme” o “cimiento seguro”, lo cual no es incorrecto. El término “cimiento seguro” enfatiza la fuerza y la integridad resuelta, lo que implica que el cimiento es confiable y apto para soportar el edificio. 8 Como tal, es una traducción aceptable .
Sin embargo, “fundamento seguro” no es ni la mejor ni la mejor traducción. Hemos visto que el impulso detrás del cad raíz es «comenzar» o «fundar». Entonces, la mejor manera en inglés de captar el significado y el sabor de las palabras hebreas es traducir yacad muwcad como “un fundamento fundado”. Eso es precisamente lo que hace una traducción, la Biblia en inglés de Lexham .
Se marca la diferencia de énfasis entre “fundamento seguro” y “fundamento fundado”. El uso del traductor de una frase de participio pasado (es decir, “fundamento fundado”) enfatiza que un “alguien” anónimo estableció el fundamento.
Nosotros, por supuesto, entendemos que “alguien” es Dios. Desde el principio, Él estableció a Cristo como el fundamento. Eso fue parte integral del plan del Padre desde el principio. Este papel que jugó el Padre en establecer a Cristo es esencial, y es un concepto que revisaremos en la Parte Tres cuando veamos el uso de katartizo en Hebreos 10:4-5 .
Pero, antes de llegar allí, necesitamos «establecer una base» de comprensión con respecto a la contraparte griega de yacad, katartizo . Ese será el tema de la segunda parte.
Notas finales
1 A menos que se indique lo contrario, todas las citas bíblicas son de la versión estándar en inglés .
2 Yacad es el léxico hebreo de Strong #3245. Aparece 42 veces.
3 Como pasaje paralelo, véase Marcos 1:19 .
4 Katartizo , que aparece 13 veces, es el léxico griego de Strong #2675. La Septuaginta, la traducción griega del Antiguo Testamento hebreo, traduce yacad como katartizo en el Salmo 8:2 .
5 Sin embargo, es más aceptable en inglés referirse a “colocar los cimientos”.
6 Otras versiones en inglés que reemplazan la fórmula “puso los cimientos” con el verbo fundado incluyen la Biblia Amplificada , la Biblia Americana (1899) Douay-Rheims , la Biblia Estándar Cristiana Holman , la Biblia del Jubileo 2000 , la Biblia Inglesa de Lexham , la Biblia Nueva Americana Biblia estándar , la Nueva Traducción al Inglés , la Versión del Árbol de la Vida , la Biblia Wycliffe y la Traducción Literal de Young .
7 Muwcad ( Strong ‘s #1443) aparece solo dos veces en el Antiguo Testamento: II Crónicas 8:16 e Isaías 28:16 .
8 El apóstol Pablo completa la analogía en I Corintios 3:10-15 ( Good News Translation ):
Usando el don que Dios me dio, hice la obra de un perito constructor y puse el fundamento, y otro está construyendo sobre él. Pero cada uno de ustedes debe tener cuidado de cómo construye. Porque Dios ya ha puesto a Jesucristo como el único fundamento, y no se puede poner otro fundamento. Algunos usarán oro o plata o piedras preciosas para construir sobre los cimientos; otros usarán madera, hierba o paja. Y la calidad del trabajo de cada persona se verá cuando el Día de Cristo la exponga. Porque en aquel Día el fuego revelará la obra de todos; el fuego lo probará y mostrará su verdadera calidad. Si lo que se construyó sobre los cimientos sobrevive al fuego, el constructor recibirá una recompensa. Pero si tu obra se quema, entonces la perderás; pero tú mismo serás salvo, como si hubieras escapado por el fuego.