Biblia

Exegetical and Hermeneutical Commentary of Deuteronomy 14:17

Exegetical and Hermeneutical Commentary of Deuteronomy 14:17

And the pelican, and the gier-eagle, and the cormorant,

17. pelican ] a‘ath, LXX, . Tristram (108) suggests the roseate pelican, P. onocrotalus.

vulture ] raamah, Ar. rakhim, ‘a small white carrion eagle,’ migratory, and haunting the abodes of men, one of the commonest carrion birds in Arabia, ‘the white scavenger’ (Doughty, passim; cp. Burton, Pilgrimage, etc., ii. 62); according to Tristram (96) the neophron percnopterus; in Arabia their flesh is forbidden meat, yet mothers give it to their children to expel worms (Doughty, i. 393). The name appears to be derived from its affection to its young, which in Deu 32:11 is imputed also to the nesher. LXX, , swan.

cormorant ] shalak, that hurls itself on the prey. LXX, . Tristram (107): phalacrocorax carbo.

Fuente: The Cambridge Bible for Schools and Colleges

17. gier eagleThe Hebrew wordRachemah is manifestly identical with Rachamah, thename which the Arabs give to the common vulture of Western Asia andEgypt (Neophron percnopterus). [See on Le11:18].

cormorantrather, theplungeon; a seafowl. [See on Le11:17].

Fuente: Jamieson, Fausset and Brown’s Commentary Critical and Explanatory on the Whole Bible

[See comments on De 14:12]

Fuente: John Gill’s Exposition of the Entire Bible

gier eagle = vulture (Revised Version) or bittern.

Fuente: Companion Bible Notes, Appendices and Graphics

gier: Rachamah, probably a species of vulture, still called in Arabic by the same name.

the cormorant: Shalach, probably the cataract, or plungeon, a sea fowl. Deu 14:17

Fuente: The Treasury of Scripture Knowledge