Exegetical and Hermeneutical Commentary of Luke 24:11
And their words seemed to them as idle tales, and they believed them not.
11. as idle tales ] The strong word used ( leros) implies mere nonsensical talk.
believed them not ] The imperfect shews persistent incredulity; ‘they disbelieved them.’
And their words seemed to them as idle tales,…. As fabulous things, as mere whims, and the fancies of their brains: “as a dream”, according to the Persic version; or, “as a jest”, as the Arabic version renders it. They looked upon them as mere deceptions and delusions, and not real things; the Vulgate Latin, Syriac, Arabic, and Ethiopic versions read, “these words”; what they related concerning what they saw, and heard, at the sepulchre:
and they believed them not: for they had no thought, nor expectation of Christ’s rising from the dead; they did not know that he was to rise again, according to the Scriptures; nor did they understand him when he told them of his rising again; and had no faith in it, nor hope concerning it, and could give no credit to it, when it was told them; and the Arabic version reads, “they did not believe it”; the word or report which the women delivered to them.
As idle talk ( ). Old word for nonsense, only here in the N.T. Medical writers used it for the wild talk of those in delirium or hysteria. Disbelieved (pistoun). Imperfect active of , old verb from , without confidence or faith in. They kept on distrusting the story of the women. To them [ ] . Rev., literally, in their sight. Idle tales [] . Lit., silly talk; nonsense. Only here in New Testament. Used in medical language of the wild talk of delirium. Wyc., madness. Tynd., feigned things.
1)“And their words seemed to them,” (kai epanesan enopion auton) “And these reports seemed or appeared before them, before the apostles,” dumbfounded that women should bring such reports of communion with angelic beings.
2) “As idle tales,” (hosei leros ta hramata tauta) “These specific reports as words of folly,” wild tales, or idle tales, as idle talk; Mar 16:11 reports, “And they – believed not,”
3) “And they believed them not.” (kai epistoun autais) “And they disbelieved or doubted them,” to be true, to be actually telling the truth, nor did they believe the words of the Emmaus road disciples, when they told it to the eleven, Mar 16:12-14. The reports seemed as nonsensical talk to the disciples.
(11) Idle tales.The one Greek word which is thus rendered occurs nowhere else in the New Testament. It is applied strictly to the trifling, half-idiotic babble of dotage.
‘And these words appeared in their sight as idle talk, and they disbelieved them.’
At what they had to say the men, instead of being excited and overjoyed, were incredulous. The women’s words seemed like ‘idle tales’. Such talk about dazzling angels in an empty tomb at the beginning of a new day, when the sun rising on the horizon could cause people to be dazzled, was just what one might expect of women. There was no way in which they themselves were going to believe it.
Luk 24:11. Their words seemed to them as idle tales, Their Master’s crucifixion gave such a severe blow to their faith, that they laid aside all the thoughts which they had entertained of his being the Messiah, and therefore they had not the least expectation of his resurrection, notwithstanding he had often predicted it to them; nay, they looked upon the account which the women told them about it, as a mere chimera, the delusion of a disordered imagination. It may seem strange, that in the accounts which the evangelists have given of our Lord’s resurrection, there is not the least mention made of the disciples meeting one another by the way, although they went several times backwards and forwards in separate companies, between their lodging inthe city and the sepulchre. On the contrary, the circumstances of the history oblige us to suppose that they did not meet one another. But there is nothing improbable in this; for as Jerusalem was a great city, the apostles’ lodgings might be at the distance of a mile or two from that extremity of it which was nearest to the sepulchre, and therefore from their lodging to the sepulchre there might be several different ways through the city, all equally convenient. Further, Calvary, where our Lord was crucified, is said to have been nigh to the city; Joh 19:20 but it would be nigh, though it were at the distance of half a mile. Suppose it, however, to have been only a little more than a quarter of a mileIn this place, or nigh to it, , was the garden where our Lord was buried; (Joh 19:41.) Yet the garden might be on the side of Calvary which was furthest from Jerusalem; wherefore, as it was a spacious garden, the sepulchre could not well be nearer to the city than half a mile. It may, however, have been at the distance of a whole mile, consistently enough with the description which St. John has given of its situation. On either supposition, there may have been different roads from Joseph’s villa and garden to the city. Besides, as Jerusalem was walled round, the apostles’ lodgings might be so situated, that persons going thence to Joseph’s garden, could come out of the city by two different gates. To conclude, the garden where the sepulchre was, might have more doors than one, and several shady walks in it, leading to the sepulchre. On these suppositions, it is easy to imagine, that the disciples, and the women who went to and from the sepulchre, may have missed each other, by taking their route through different streets in the city, or different roads in the field; or they may have been hid from each other by the shady walks of the garden in which the sepulchre stood.
See commentary on Luk 24:9
11 And their words seemed to them as idle tales, and they believed them not.
Ver. 11. As idle tales ] Set on with great earnestness, , particula intensiva, et , valde dico.
11. ] , a plural, with ., is not without meaning. The were the (perhaps slightly differing) accounts of many persons.
Luk 24:11 . : plural with a neuter pl. nom. ( ), denoting things without life ( vide Joh 19:31 ), because the “words,” reports, are thought of in their separateness ( vide Winer, lviii., 3 a). : here only in N.T. = idle talk, not to be taken seriously.
to them = in their sight.
as = like.
idle tales = silly nonsense. Greek leros. Occurs only here. A medical term for delirium.
believed not = disbelieved. Greek. apisteo.
11.] , a plural, with ., is not without meaning. The were the (perhaps slightly differing) accounts of many persons.
idle: Luk 24:25, Gen 19:14, 2Ki 7:2, Job 9:16, Psa 126:1, Act 12:9
Reciprocal: Gen 45:26 – he believed Mar 16:11 – believed Act 12:15 – Thou
1
They believed them not. See the comments at Mar 16:17-18.
Luk 24:11. These words (or, sayings). The original indicates that accounts were given by different persons.
Appeared in their sight. A full expression, more than seemed to them.
Idle talk. Nonsense and superstitious gossip.
Fuente: The Cambridge Bible for Schools and Colleges
Fuente: John Gill’s Exposition of the Entire Bible
Fuente: Robertson’s Word Pictures in the New Testament
Fuente: Vincent’s Word Studies in the New Testament
Fuente: Garner-Howes Baptist Commentary
Fuente: Ellicott’s Commentary for English Readers (Old and New Testaments)
Fuente: Commentary Series on the Bible by Peter Pett
Fuente: Commentary on the Holy Bible by Thomas Coke
Fuente: John Trapp’s Complete Commentary (Old and New Testaments)
Fuente: Henry Alford’s Greek Testament
Fuente: The Expositors Greek Testament by Robertson
Fuente: Companion Bible Notes, Appendices and Graphics
Fuente: The Greek Testament
Fuente: The Treasury of Scripture Knowledge
Fuente: Combined Bible Commentary
Fuente: A Popular Commentary on the New Testament