¿Aprueba Pablo el bautismo por los muertos (I Corintios 15:29)?

La práctica de bautizarse por los que han muerto se basa en un entendimiento erróneo de I Corintios 15:29 . La Iglesia del Nuevo Testamento no siguió esta práctica, y el apóstol Pablo no la enseñó. Esta costumbre fue introducida en el mundo cristiano profesante alrededor del año 150 d.C. por Marción, un hombre que creó su propia religión y estableció su propia iglesia en Roma en el año 144 d.C.

La Biblia muestra claramente que, antes de que una persona pueda ser bautizada, primero debe arrepentirse ( Hechos 2:38 ) y creer ( Marcos 16:16 ; Hechos 16:31 , 33). Los muertos no pueden arrepentirse ni creer, porque “los muertos nada saben” ( Eclesiastés 9:5 ). El bautismo es para los vivos; es un símbolo por el cual los vivos reconocen sus pecados, mueren figurativamente con Cristo en una tumba de agua y se levantan de esa tumba de agua para vivir una vida nueva y justa a través de Jesucristo y la morada del Espíritu Santo ( Romanos 6: 4 ; 8:9 ; Gálatas 2:20 ).

El bautismo es también un símbolo de la resurrección. Levantarse de la tumba de agua es reconocer la creencia en la resurrección de los muertos ( Romanos 6:1-5 ). Entregar la vida de uno a Cristo ahora, crucificarse ahora, ser bautizado, todo esto es una locura a menos que haya una resurrección de los muertos. Si no hubiera esperanza de la resurrección, la vida podría resumirse de esta manera: “Comamos y bebamos, que mañana moriremos” ( I Corintios 15:32 ).

I Corintios 15:29 ahora se aclara. Todo I Corintios 15 se refiere a la resurrección de entre los muertos . Pablo cita el ejemplo de los que fueron bautizados como prueba de la resurrección. Sus acciones simbolizaban su esperanza de que volverían a vivir. La resurrección es la esperanza de los muertos.

La pregunta de Pablo parece ser: “¿Por qué se bautizan por los muertos, si los muertos en ninguna manera resucitan?” (Nueva versión King James). Sin embargo, este versículo no está correctamente traducido del griego. Pablo no está hablando de ser bautizado “en lugar de”, “a favor de” o “por” los muertos. La palabra griega traducida “porque” es huper , y tiene varios significados: “encima”, “sobre”, “en lugar de”, “para la realización de” o “para la esperanza de”, según el contexto.

Por ejemplo, Pablo declara: “Porque Dios es quien en vosotros produce así el querer como el hacer, por su buena voluntad” ( Filipenses 2:13 ). Como en I Corintios 15:29 , la palabra griega traducida “porque” es huper . En Filipenses 2:13 , huper no puede significar “en lugar de”. ¡No tendría sentido decir: “Porque es Dios quien produce en vosotros tanto el querer como el hacer en lugar de su buena voluntad”! Correctamente traducido, significa, “Dios obra en ti tanto el querer como el hacer para la realización de Su beneplácito” ( The Analytical Greek Lexicon). ¿Qué es el “buen placer” de Dios? “A vuestro Padre le ha placido daros el reino”, dice Jesús ( Lucas 12:32 ). ¡Dios obra en nosotros “en la esperanza de” darnos Su Reino!

Así, según el contexto, hiper en I Corintios 15:29 debería traducirse “por la esperanza de”. Note el versículo nuevamente: “De otra manera, ¿qué harán los que se bautizan por la esperanza de los muertos, si los muertos en ninguna manera resucitan? ¿Por qué, pues, se bautizan por la esperanza de los muertos?”

¿Cuál es la esperanza de los muertos? ¡La resurrección! El bautismo ilustra la esperanza de la resurrección. El que es bautizado se levanta de una tumba de agua, símbolo de la resurrección. Pablo está diciendo así: “¿De qué sirve ser bautizados si no resucitamos en una resurrección de entre los muertos? ¿Por qué, pues, debe uno ser bautizado para una esperanza que nunca se realizará?” Sin embargo, Pablo afirma que, debido a que Cristo murió y resucitó, tenemos esta verdadera esperanza, la resurrección, que esperar ( I Corintios 15:17-22 ).

Este versículo, entonces, no tiene nada que ver con la falsa doctrina del bautismo a favor de los muertos no bautizados.