Bautismo bíblico para la remisión de los pecados – Estudio Bíblico

Introducción. Como con cualquier estudio inteligente, debemos hacer una serie de cosas para llegar a la verdad. Primero, debe haber una mente abierta e investigadora que busque la verdad (cp. Juan 7: 17, 8: 32). Luego, debe haber un estándar reconocido y una fuente de verdad. En el asunto de la verdad espiritual, la Biblia afirma tener la verdad y ser la fuente de la verdad, afirmación que aceptamos fácilmente (cp. Hch. 17: 2, 2 Tim. 3: 16, 17). Además, no debemos permitir que la emoción nuble la verdad. “El bautismo no puede ser para la remisión de los pecados porque mi viejo bisabuelo nunca fue bautizado”, algo así. Si bien la emoción definitivamente es parte del cristianismo, no es el medio para determinar la verdad (cp. Rom. 6: 17, 18).

La mentalidad común del denominacionalismo en relación con el bautismo en agua se expresa en lo siguiente:

“El bautismo no es de ninguna manera para la remisión de los pecados. El arrepentimiento en Hechos 2:38 es para remisión de los pecados y el bautismo se hace porque uno ya tiene el perdón. Por eso, ‘Arrepentíos para perdón de los pecados y bautizaos porque tenéis remisión’” (Hechos 2:38, lo que dicen muchos religiosos).

Presentemos ahora un versículo crucial en la determinación de que el bautismo bíblico sea para la remisión de los pecados:

“38: Entonces Pedro les dijo: Arrepentíos, y bautícese cada uno de vosotros en el nombre de Jesucristo para perdón de los pecados, y recibiréis el don del Espíritu Santo” (Hechos 2:38).

Habiendo sido estudiante y profesor de griego durante muchos años, estoy especialmente interesado en lo que hombres como el profesor de griego AT Robertson tienen que decir sobre el bautismo y la remisión de los pecados. En cuanto a la expresión, “Arrepentíos, y bautícese cada uno de vosotros en el nombre de Jesucristo para perdón de los pecados” en Hechos 2:38, Robertson afirma:

“…Uno decidirá el uso aquí según crea que el bautismo es esencial para la remisión de los pecados o no. Mi punto de vista está decididamente en contra de la idea de que Pedro, Pablo o cualquier otro en el Nuevo Testamento enseñaron el bautismo como algo esencial para la remisión de los pecados o el medio para asegurar tal remisión. Así que entiendo que Pedro estaba instando a que se bautizara a cada uno de los que ya se habían convertido (arrepentido) y que se hiciera en el nombre de Jesucristo sobre la base del perdón de los pecados que ya habían recibido” ( Imágenes de palabras en el New Testament , Vol. 3, p. 35, 36, AT Robertson).

Robertson aboga por la flexibilidad con respecto a la expresión, eis aphesin ton amartion umon (para la remisión de los pecados de ustedes) basado en el uso de eis en 1 Corintios 2: 7; Mateo 10: 41; y Mateo 12:41, insistiendo en que en estos casos eis significa “a causa de” y no, “hacia” o “con miras a obtener”.

La declaración del profesor Robertson es controvertida, por decir lo menos, debido al hecho de que los gramáticos griegos han declarado que la preposición griega eis (“por”, “hacia”, “hacia”, “con miras a”, etc.) siempre es y solo se usa en el caso acusativo, un caso en griego que siempre significa acción directa, no retroacción. En breve hablaré más sobre este asunto.

Dado que la gramática del griego koiné es principalmente una gramática restaurada (estudio cuidadoso del uso, la sintaxis y el vocabulario del Nuevo Testamento), ¿ha establecido Robertson su punto? Incluso si eis significa “debido a” en los versículos que Robertson ofrece como prueba, tal no significaría necesariamente que eis en Hechos 2:38 significa “debido a”. Sin embargo, concedería que si uno puede producir una prueba invencible de que eis en el acusativo es retroactivo (debido a), habrá establecido un punto en la gramática griega que no se ha establecido hasta ahora, que yo sepa.

Examinemos ahora muy simplemente los versículos que se ofrecen como prueba de que eis puede significar “debido a”.

“7: Mas hablamos sabiduría de Dios en misterio, la sabiduría oculta, la cual Dios predestinó antes de los siglos para nuestra gloria” (1 Cor. 2: 7).

Cuando leo la gramática y la consiguiente traducción al inglés de la expresión eis doxan emon (“para nuestra gloria”), la entiendo tal como aparece en la King James, “a”. Robertson piensa que debe traducirse, “a causa de nuestra gloria”, o algo por el estilo. Entiendo que la “gloria” aquí mencionada es la gloria futura asociada con los salvos (Rom. 2: 7).

“41: El que recibe a un profeta por cuanto es profeta, recompensa de profeta recibirá; y el que recibe a un justo por cuanto es justo, recompensa de justo recibirá” (Mat. 10: 41).

Robertson insiste en que eis onoma (al nombre) debe traducirse “a causa del nombre” de un profeta o un hombre justo. Me doy cuenta de que varias traducciones tienen “en” ( eis ). Sin entrar en muchos asuntos técnicos con respecto a posibles matices más finos de eis , ¿por qué no podemos simplemente entender a Jesús diciendo que un profeta o un hombre justo es recibido “en lo que respecta a” o “con miras a” su carácter y misión (nombre)? ? Entiendo que el personaje y la misión ya existen, pero su recepción también puede ser con referencia al futuro, un punto más sutil que aparentemente está haciendo la gramática.
“41: Los hombres de Nínive se levantarán en juicio con esta generación, y la condenarán: porque se arrepintieron a la predicación de Jonás; y he aquí uno mayor que Jonás está aquí” (Mat. 12).

Los ninivitas se arrepintieron hasta ( eis ) la predicación de Jonás (con miras a su predicación, incluyendo tanto el arrepentimiento inicial como el arrepentimiento gradual, Mateo 12:41). Sobre la base de estos tres versículos, Robertson argumenta que eis puede significar “debido a” y luego arbitrariamente afirma que eis significa “debido a” en Hechos 2:38

. No acepto 1 Corintios 2:7; Mateo 10: 41; y Mateo 12:41 como prueba de que eis puede y tiene una acción “por causa de”. Nuevamente, incluso si estoy equivocado acerca de esto, eso no prueba que eis arbitrariamente en Hechos 2:38 signifique “a causa de”.

En cuanto a la preposición eis :
“La preposición en, que significa en, siempre toma el caso dativo. Así, ‘en la casa’ se expresa mediante en to oiko . La preposición eis , que significa dentro, por otro lado, siempre toma el acusativo. Así ‘en la casa’ se expresa por eis ton oikon …” ( Nuevo Testamento Griego para Principiantes , p. 40, Machen).

El autor gramático griego muy respetado W. Machen, cuya gramática he usado durante años para enseñar griego, continuó con respecto a eis y el caso acusativo en griego:

“Estas tres preposiciones ( en , eis , apo , dm) ilustran el principio general de que el genitivo es el caso de separación, el dativo el caso de reposo en un lugar, y el acusativo el caso de movimiento hacia un lugar…preposiciones que expresan movimiento hacia un lugar toma naturalmente el acusativo” ( Ibid ., p. 40).

Un estudio de caso de Mateo 26:28 y Hechos 2:38. Las dos declaraciones paralelas son, Eis aphesin hamartion (“para perdón de los pecados”, Mateo 26:28) y eis aphesin ton hamartion (“para perdón de los pecados, Hechos 2: 38). La adición del artículo definido, ton (genitivo, plural, “los pecados de vosotros”) en Hechos 2:38 es intrascendente.

La gramática de Mateo 26:28 y Hechos 2:38 es esencialmente la misma. Así como la sangre de Jesús miró hacia adelante (caso acusativo) y no fue derramada “a causa de” (ni siquiera tiene sentido); así, el bautismo cuando es precedido por el arrepentimiento es para la remisión de los pecados, de nuevo, el acusativo tiene acción directa y no retroactiva. (Nótese que el arrepentimiento y el bautismo están acoplados ( kai, “y”) y ambos juntos, pues, se extienden hacia la remisión o perdón de los pecados; por lo tanto, negar el bautismo en este papel es también negar automáticamente el arrepentimiento por tener este papel de alcanzar la remisión. Dado que se considera que la remisión ocurrió en el momento del bautismo bíblico, el bautismo es el acto final antes de que se obtenga la remisión o, dicho de otra manera, el bautismo es el acto en el que se asegura la remisión. Todo esto se dice basado en una aplicación precisa de la gramática griega. Declaraciones como las que se encuentran en Hechos 10:43 con respecto a la creencia y la remisión no plantean ningún problema. Digo esto porque el estudiante serio de la Biblia entiende que “creer” en tales versículos se usa ampliamente para representar e incluir todos los detalles necesarios; creencia inicial, arrepentimiento, confesión de la deidad de Jesús,

Otro movimiento evasivo: “Hay un cambio de gramática en el caso del bautismo, cambio de número (“que cada uno de vosotros”) y de persona, de segundo a tercero. Por lo tanto, solo el arrepentimiento es para la remisión de los pecados”, sostienen algunos. Tal argumento gramatical no tiene mérito y muestra cuán desesperados están algunos por evadir la simple enseñanza de que el bautismo bíblico es para la remisión de los pecados. “Arrepentíos” ( metanoesate ) es la segunda persona del plural y “sed bautizados” ( baptistheto ) es la tercera persona del singular ( The Analytical Greek Lexicon, pág. 266 y 65, respectivamente). Sin embargo, tal hecho no altera el papel igualitario que juega el bautismo en la remisión de los pecados. “Sed bautizados” también es pasivo en cuanto a la voz, pero ¿qué diferencia material hace en cuanto a la idea central de la declaración de Pedro? “Sed bautizados” en realidad se traduce, “que todos y cada uno de vosotros se deje bautizar”. El cambio del plural al singular en realidad, si es que hay alguna diferencia, hace que el bautismo sea más personal en el lenguaje de Pedro. Una vez más, sin embargo, el arrepentimiento y el bautismo son igualmente vitales para obtener la remisión de los pecados.

Permitiendo que el contexto influya.El lingüista y traductor capacitado siempre presta mucha atención al contexto en el que aparece una palabra, frase, cláusula o declaración. Pedro mostró que sus oyentes eran culpables de pecado, incluso el asesinato de su Mesías (Hechos 2: 23, 33). Gritaban queriendo saber qué podían hacer (v. 37). El versículo treinta y ocho es la respuesta de Pedro a su pregunta. Los que con gusto recibieron la enseñanza de Pedro fueron bautizados ese día (v. 41). Fueron “añadidos” (cp. Gal. 3: 26, 27). A partir de ese momento, dejaron de ser vistos como “no cristianos” y son vistos como cristianos (v. 42-47).

Al comparar la enseñanza de Pablo en Romanos 6 con Mateo 26:28, aprendemos que es en el acto del bautismo bíblico que la sangre de Jesús se pone en contacto espiritualmente; por lo tanto, resultando en la “remisión de los pecados”.

“Lavado del pecado” sin “por”.

“16: ¿Y ahora por qué te demoras? levántate y sé bautizado, y lava tus pecados, invocando el nombre del Señor” (Hechos 22, cp. Hechos 9: 6).

¿Qué dice el estimado erudito griego Robertson con respecto a Hechos 22:16?

“Es posible, como en Hechos 2:38, tomar estas palabras como una enseñanza de la remisión bautismal o la salvación por medio del bautismo, pero hacerlo es, en mi opinión, una completa subversión del lenguaje vívido y pintoresco de Pablo. Como en Romanos 6:4-6, donde el bautismo es la imagen de la muerte, la sepultura y la resurrección, aquí el bautismo representa el cambio que ya había tenido lugar cuando Pablo se rindió a Jesús en el camino (versículo diez). El bautismo representa aquí el lavado de los pecados por la sangre de Cristo” ( Word Pictures of the New Testament , Vol. 3, pág. 391, 392).

El profesor Robertson dice que Saúl ya había hecho lo que tenía que hacer incluso antes de llegar al lugar (ver Hechos 22: 10, 9: 6). Involucrado en el “debe hacer” estaba el tema del bautismo de Saúl.

¿Cuál es el problema con esos hombres? Robertson y otros consideran que el bautismo en agua es independiente. Por lo tanto, agua de salvación o “regeneración bautismal” (presentación católica del bautismo, “agua bendita”, etc.). Es interesante que en todos los casos de “salvación” que se encuentran en Hechos que tienen detalle, el bautismo en agua siempre se observa como presente (Hechos 2, 8, 10, 16, 18, 19, etc.).

Debemos darnos cuenta de que el candidato para el bautismo ya es una persona muy cambiada (habiendo creído, arrepentido y confesado). Sin embargo, su relación y estatus como tal con Dios no cambia. Uno es bautizado en Cristo y anterior a ese preciso momento, no está en Cristo, donde se disfrutan todas las bendiciones espirituales y la salvación (Ef. 1: 3-7, 2 Tim. 2: 10). Incluso cuando uno ha hecho todo lo requerido para la remisión de los pecados o la salvación, ciertamente no ha merecido la salvación u obtenido la remisión de los pecados por tales obras (Tit. 3: 5, Ef. 2: 8-10).

¿Aún no está convencido del bautismo bíblico para la remisión de los pecados, como se ve en Hechos 2:38?¿Todavía crees que Pedro realmente dijo: “38: …Arrepentíos, y bautícese cada uno de vosotros en el nombre de Jesucristo, porque ya tenéis la remisión de los pecados, y recibiréis el don del Espíritu Santo”? ? Recuerda que “arrepentimiento” y “bautizado” van unidos; así que lo que es verdad para uno, también lo es para el otro. Por lo tanto, uno tendría que argumentar consistentemente que uno debe “arrepentirse y bautizarse porque ya, antes del arrepentimiento y el bautismo, tienen remisión de pecados”. Algunos de los que niegan la esencialidad del bautismo bíblico ahora han ido a enseñar que el perdón viene antes del arrepentimiento, dándose cuenta de su dilema.

No conozco una sola traducción al inglés que tenga mucho uso hoy en día que diga: “Arrepentíos y bautizaos porque ya tenéis remisión de los pecados”. En este momento, insertaré cuarenta traducciones del lenguaje enfocado de Hechos 2:38 para su consideración:

Versión King James – “para la remisión de los pecados.

Versión estándar americana – “para la remisión de los pecados.

Nueva versión King James – “para la remisión de los pecados”.

Nueva Versión Internacional – “para el perdón de tus pecados”.

Versión estándar revisada – “para el perdón de tus pecados”.

Nueva versión estándar revisada : “para que sus pecados sean perdonados”.

Nueva Biblia Estándar Americana – “para el perdón de tus pecados”.

Biblia inglesa mundial – “para el perdón de los pecados”.

Biblia en inglés básico – “para el perdón de tus pecados”.

Versión en inglés contemporáneo : “para que sus pecados sean perdonados”.

Good News Bible – “para que sus pecados sean perdonados”.

La Palabra de Dios – “para que vuestros pecados os sean perdonados”.

Traducción literal de Young – “para la remisión de los pecados”.

Versión moderna King James – “para la remisión de los pecados”.

Versión estándar internacional – “para el perdón de tus pecados”.

Versión estándar en inglés : “para el perdón de tus pecados”.

Traducción literal de la Santa Biblia – “para remisión de los pecados”.

Nueva traducción al inglés : “para el perdón de tus pecados”.

Nueva Traducción Viviente – “para el perdón de tus pecados”.

Versión en inglés de hoy : “para que sus pecados sean perdonados”.

La Biblia de Douay-Rheims – “para la remisión de vuestros pecados”.

Versión de nombres hebreos : “para el perdón de los pecados”.

La Biblia Webster – “para la remisión de los pecados”.

El Nuevo Testamento de Wesley – “para la remisión de los pecados”.

Biblia del Tercer Milenio – “para la remisión de los pecados”.

La traducción de Darby – “para la remisión de los pecados”.

Traducción de JB Philips – “para que tus pecados sean perdonados”.

Nueva Biblia Americana – “para el perdón de tus pecados”.

Biblia Amplificada – “para el perdón y la liberación de tus pecados”.

Biblia mundial en inglés – “Tus malos caminos te serán perdonados”.

Biblia de Weymouth – “con vistas a la remisión de vuestros pecados”.

Revisado el Nuevo Testamento King James – “para la remisión de los pecados”.

Versión Literal Moderna – “para el perdón de tus pecados.”

Versión común del Nuevo Testamento – “para el perdón de tus pecados”.

Nuevo Testamento Interlineal Griego – “para remisión de pecados.”

Oráculos vivientes – “para la remisión de los pecados”.

Montgomery Nuevo Testamento – “para la remisión de vuestros pecados”.

La Biblia enfatizada – “para la remisión de vuestros pecados”.

Pacto Edición Nuevo Testamento – “para cancelar sus pecados”.

Biblia estándar cristiana – “para el perdón de tus pecados”.

Conclusión. Realmente lamento que haya tanta enseñanza existente que intente negar que el bautismo bíblico es “para la remisión de los pecados”. Cerraré este estudio proporcionando palabras del apóstol Pedro con respecto al bautismo:

“21: A la figura semejante en que el bautismo nos salva ahora (no quitando las inmundicias de la carne, sino como la aspiración de una buena conciencia hacia Dios), por la resurrección de Jesucristo” (1 Pedro 3) .

Todo lo que se enseña en el Nuevo Testamento sobre el bautismo en agua es consistente con “el bautismo bíblico es para remisión de los pecados”. Quisiéramos a Dios que los hombres dejaran de lado sus enseñanzas y filosofías humanas y aceptaran la clara enseñanza de Dios sobre este tema vital.