¿Por qué Elohim se traduce como Dios en lugar de dioses en Génesis 1: 1? – Estudio Bíblico

El Problema

Quiero decir que Elohim es una forma plural de Dios. Entonces, la traducción correcta sería dioses. Ahora, tal vez la palabra elohim sea seguida por palabras en singular y, por lo tanto, la palabra Elohim debe significar plural.

¿Y qué? Eso no cambia el hecho de que elohim es plural. ¿Por qué no se traduce ‘Bereshit bara Elohim’ (Génesis 1: 1) como “En el principio los dioses crean”?

Sí, sé que significa que las palabras no coinciden con el tema. ¿Y qué? Las palabras no coinciden con el tema del texto original. ¿No debería la traducción preservar el error gramatical?

¿Por qué no traducir la Biblia lo más fielmente posible y dejar que los lectores decidan por sí mismos qué significa realmente? ¿O hay una traducción que traduzca estos matices exactamente como están en los textos originales?

Veo que incluso Young Literal Translation no es lo suficientemente literal con esto.

La Respuesta

Como se señaló en la pregunta original, el verbo o adjetivo le dice al lector si un sustantivo debe entenderse como singular o plural, independientemente de la forma que adopte la palabra.

Entonces, aunque ‘elohim es técnicamente la forma plural del sustantivo, debido a que los verbos o adjetivos adjuntos a ese sustantivo están consistentemente en singular, el sustantivo debe entenderse como una referencia a un sujeto / objeto singular: generalmente, Dios.

En las ocasiones en que ‘elohim se adjunta a verbos que están en forma plural, debemos entender que se refiere a un grupo: dioses.

El uso de sustantivos en forma plural para sujetos y objetos singulares no es infrecuente en la gramática hebrea. Varios otros sustantivos se encuentran en forma plural aunque se refieran a un solo sujeto / objeto. Por ejemplo:

Shamayim : literalmente ‘cielos’, pero puede referirse a ‘cielo’, por ejemplo, Génesis 1.8
Jaim : literalmente ‘vive’, pero puede referirse a una sola ‘vida’, por ejemplo, Génesis 27.46
Panim : literalmente ‘caras’, pero puede referirse a una sola ‘cara’, por ejemplo, Génesis 43.31
Behemoth : plural de behemah , pero puede referirse a un animal individual, por ejemplo, Job 40.15ff
Esto es comparable a la palabra inglesa ‘news’. La palabra ‘noticias’ es la forma plural de ‘nuevo’, pero a menudo se usa con un verbo singular. En inglés, no decimos “¿Cuáles son las noticias?”, Decimos “¿Cuáles son las noticias?”.

En su comentario sobre Génesis, Kissling escribe:

La palabra para “Dios” aquí y en todo Génesis 1: 1-2: 4 es la palabra hebrea אֱלֹהִים ( ʾĕlōhîm ). Este no es un nombre personal como Yahweh, sino la palabra hebrea genérica para Dios. Aunque la forma parece ser plural (los sustantivos masculinos en hebreo normalmente forman su plural agregando im ), generalmente se usa con un verbo o adjetivo en singular (como a lo largo de este capítulo). El plural es probablemente un plural de majestad o intensificación. … A menudo en la historia de la interpretación cristiana del sustantivo ʾĕlōhîmHa habido un intento por parte de aquellos que no conocen bien el hebreo de argumentar que la forma plural de esta palabra implica una pluralidad en la divinidad. … Desafortunadamente, la forma gramatical de una palabra en hebreo no necesariamente nos dice nada sobre si la palabra debe entenderse en inglés como singular o plural. 1

La traducción precisa, fiel y literal va más allá de la simple traducción de cada palabra individual por su definición sin contexto en el diccionario. La traducción precisa, fiel y literal tiene en cuenta la gramática, el contexto y el significado.

La mayoría absoluta de las veces, ‘Dios’ es la traducción más precisa, fiel y literal de (singular verb) + ‘elohim, porque la gramática, el contexto y el significado de la oración completa así lo requieren.

Plural usado como colectivo
La palabra hebrea para judío es {יהודי YHUDI}. Es un sustantivo colectivo derivado / relacionado de / con la forma plural {יהודים YHUDIM}.

Formas plural-singulares
{לאך LAKh} = tarea. {מלאך MLAKh} = causativo, comprometido con la tarea. Podría significar la descripción adverbial de encomendar a una persona con una tarea. O presuntamente significa la persona comprometida con la tarea.

Por lo tanto, el plural, {מלאכים MLAKhIM} podría significar ya sea

una colección de compromisos de tareas para una (o más) persona
agentes múltiples / plurales comprometidos con cualquier tarea.
{אכל AKhaL} = comer.

{אוכל OKhEL} = activo, comer
{אוכלים OKhLIM} = plural masc active = mucha gente comiendo
{אכול EkhOL} = pasivo singular, ser comido = comida
{אכולים EkhOLIM} = pasivo plural masc, ser comido por muchos = comida
también podría significar muchos tipos de comestibles
{אל EL} = hacia / adelante

{אלוה ELOHa} pasivo singular masc = ser considerado / respetado como en el delantero / líder

con un presunto descripto, una persona que se considera a la cabeza. Un líder, dios.
{אלהים ELOHIM} plural pasivo masc = recibir saludos plurales como en el avance / adelanto.

Alguien que recibe una pluralidad de respetos como líder. G’d.
O, número plural de {אלוה ELOHa}, dioses.
{האלהים the ELOHIM} – esta frase, que se encuentra al menos 350 apariciones en la Biblia, debe tomarse en el sentido de “el que recibe la pluralidad de respetos como líder”.

{יי אלהים YHWH ELOHIM} – también una frase frecuente, debe tomarse en el sentido de YHWH que recibe pluralidad de respetos como líder.

Hay dinámicas gramaticales en hebreo, de cómo las formas plurales podrían usarse para referirse a entidades singulares, colectivas o múltiples.

Verbos singulares usados ​​con {אלוהים ELOHIM}
{אלוהים ELOHIM} cuando se refiere al Único G’d siempre se usa con verbos de persona singular. P.ej

{ויומר אלהים} = así dice Elohim.
Este es el refuerzo más fuerte del concepto de “entidad singular que recibe pasivamente acciones plurales”.

Pronombres en plural usados ​​con {אלוהים ELOHIM}
Génesis 1 y 3, es cuando las teorías singulares de Elohim se derrumban.

Gen 1:26 וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים נַעֲשֶׂה אָדָם בְּצַלְמֵנוּ כִּדְמוּתֵנוּ

Así dice el hombre Elohim hecho a nuestra sombra y nuestra fuerza vital.
Génesis 3:22

וַיֹּאמֶר יְהוָה אֱלֹהִים הֵן הָאָדָם הָיָה כְּאַחַד מִמֶּנּוּ לָדַעַת טוֹב וָרָע וְעַתָּה פֶּן יִשְׁלַח יָדוֹ וְלָקַח גַּם מֵעֵץ הַחַיִּים ָחַוְאָכַל.
así dice “YHWH, que es considerado en múltiples ocasiones como líder”, así el hombre es como uno de nosotros , para conocer el bien y el mal y, en consecuencia, extenderá su mano para tomar también del árbol de la vida y comerá y vivirá para siempre.
¿Por qué hay dos casos de pronombres plurales de Elohim en Génesis? Pero, sin embargo, ¿todos los verbos ejecutados por Elohim son singulares?

¿Existe alguna incidencia paleo disponible arqueológicamente para nosotros, donde los pronombres plurales se usan para personas singulares?

¿Significa esto que, siendo Dios singular, tiene una cohorte de seres que también tenían el estatus de humanidad hecha “como Él, a Su sombra”? ¿De modo que los pronombres en plural se refieren realmente a él y a sus cohortes?

Notas:

* la palabra hebrea bíblica {צלם} también / principalmente significa sombra.
{דמות} es derivado / afín de {דם} sangre, además de considerar la prohibición de comer sangre porque la sangre es la fuerza vital de un animal. *

sin permitir ningún ajuste, queramos o no, Génesis 3:22 probablemente dice que “el hombre, habiendo sido uno de nosotros, ahora está contaminado con el conocimiento del bien contra el mal”. es decir, Dios mismo rechaza percibir a través de la lente del bien contra el mal. {היה} se usa solo en Génesis 3: 1 “la serpiente siendo astuta”, no “la serpiente se ha vuelto astuta”.

El intento de Zechariah Sitchin de usar el hebreo bíblico para probar sus ridículas hipótesis de dioses ovni se había hecho sin entender el hebreo bíblico.

Además, los llamados paleo-lingüistas supusieron que los hallazgos de fragmentos y fragmentos con EL, en regiones paganas, simplemente llegaron a la conclusión de que “EL” debe haber sido el nombre de un dios pagano. Esa prisa rápida y entusiasta de esos paleo-lingüistas para crear un dios EL de la nada es como decir

debe haber habido un rey llamado {מלך MeLeKh} porque esa palabra se encuentra en muchas regiones.

Entonces, ¿por qué no presumen que {מלך MeLeKh} es originalmente el nombre de una persona en particular, pero aún así están tan entusiasmados de suponer que EL es originalmente el nombre de un dios pagano?

También puedes ver:

Elohim: el nombre plural de Dios (Éxodo 5) – Sermón Bíblico

¿Qué significa Elohim y por qué este nombre de Dios es tan importante?

El poderoso y majestuoso término Elohim – Estudio Bíblico

¿Qué es Elohim? Significado bíblico del nombre de Dios – Estudio Bíblico